Ямайська авторка, відома завдяки своїй книзі "How to say Babylon", ділиться історією свого творчого розвитку.
Ямайська авторка Сафія Сінклер. Зображення зроблено Беовульфом Шиханом, використане з дозволу самого автора.
У квітні цього року, в завершальний день щорічного літературного фестивалю Bocas Lit Fest, що проходив у Порт-оф-Спейн, Тринідад, мемуари Сафії Сінклер під назвою "How to say Babylon" здобули звання переможця престижної премії OCM Bocas Prize for Caribbean Literature. Ця книга, що описує її боротьбу за звільнення від суворого растафаріанського виховання та пошуки власної ідентичності, стала знаковою для молодої ямайської письменниці. Цей момент відзначився як шоком, так і глибокою вдячністю з її боку.
"Мене вразило те, що ми дізналися про цю новину під час прямого ефіру на церемонії нагородження, - ділиться Сінклер у розмові через Zoom. - Саме Едвідж Дантікат, яка є гаїтянсько-американською письменницею та головною суддею, оголосила переможця. Це зробило цей момент ще більш значущим для мене, адже вона є прикладом для нас, карибських авторів і читачів, і джерелом натхнення для багатьох."
Для Сінклер визнання стало не лише особистим, але й національним досягненням. "Для мене це велика радість бачити, що Ямайка пишається мною. Бокас - найбільша літературна премія на Карибах, і я була неймовірно щасливою представляти Ямайку. Більше мені нічого не потрібно".
Відповідаючи на запитання про те, як перемога в конкурсі може позначитися на її майбутньому творчому шляху або на сприйнятті карибської літератури нон-фікшн, Сінклер зазначила, що її письменницька діяльність не визначається прагненням до отримання нагород. "Я ніколи не пишу, думаючи про нагороди, - зазначила вона. - Це, звичайно, велика честь, але справжня винагорода полягає у самому процесі написання. Коли моя книга стає доступною для країн Карибського регіону, і люди читають її, відчуваючи з нею зв’язок, ось де я знаходжу найбільшу вдячність".
Вона сподівається, що літературний фестиваль на Тринідаді привернув увагу до карибської літератури: "Це саме те, що нам потрібно, - каже вона, - відзначати наших письменників не лише за межами Карибського басейну, але й в рідному регіоні, щоб Кариби розуміли їхню цінність".
"Я завжди згадую себе у молодому віці, - продовжує вона, - як я писала в своїй кімнаті пізно вночі, і як багато значив для мене навіть найменший акт заохочення або підтримки. Якщо є можливість віддячити Ямайці за все, що вона мені дала, я обов'язково це зроблю. Бокас став для мене взірцем того, як можна організувати літературний фестиваль на Ямайці".
Вона підкреслює важливість діяльності окремих індивідів та колективів, які прагнуть популяризувати читання і літературу поза рамками традиційної освіти: "Вони звертають увагу на книги, які резонують з людьми не лише через їх расову або національну приналежність, а й за змістом".
Сінклер виявляє щире бажання підтримати нове покоління авторів. "Ми потребуємо більшої кількості ямайських поетів. Якщо 10- або 12-річна дитина створює вірші, то які кроки ми можемо зробити, щоб надихнути їх і забезпечити необхідну підтримку для становлення їх як наступних поетів?"
Сінклер зростала в строгій растафаріанській сім'ї і ділиться спогадами про те, як вона та її брати і сестри завжди відчували себе інакшими. "Наші вчителі та однолітки сприймали нас інакше через наші дреди, - зазначає вона. - Ми почувалися вигнанцями. Навіть серед ямайців мало хто розуміє, що таке жити у стилі растафарі. Коли я стала підлітком, у мене виникло бажання написати про це, адже існує багато невідомого про растафарі, особливо з точки зору молодої жінки в цій чоловічій орієнтованій вірі."
Сінклер була удостоєна премії OCM Bocas Prize for Poetry у 2017 році за свою першу поетичну збірку "Cannibal". Її творчість охоплює теми, пов'язані з карибською жіночою ідентичністю, сімейними зв'язками та історичними контекстами. Авторка зазначає, що її наступний твір "How to say Babylon" продовжує ці мотиви, але з більш глибоким акцентом на жіночих і дівочих аспектах у растафарі: "Багато людей не розуміють, що це насправді означає".
Назва, в свою чергу, відображає важливу складову виховання Сінклер. "Ми завжди говорили "ні" Вавилону, - каже вона мені, - але також вчилися розуміти, що це означає, коли ти це кажеш, і як йому протистояти. Це була величезна частина нашого дитинства і виховання, з'ясування бінарної системи "ми" проти "вони", "вдома" і "поза домом".
Батька Сінклера, як зазначено на її веб-сайті, характеризують як "експресивного реггі-музиканта та запального прихильника суворої растафаріанської секти". У свої підліткові роки він виступав у колективі під назвою "Future Wind". Згідно з родинними легендами, цей гурт здобув значну популярність в регіоні, отримавши "славу, що порівнюється з популярністю "Бітлз".
"Де б вони не грали, - розповідає мені Сінклер, - дівчата приходили і кричали в залі. Так мені розповідала моя мати та інші жінки в моїй родині. Але я прийшла набагато пізніше, щонайменше через десять років".
Проте, коли вона вирішила взятися за цю справу, її охопило гостре відчуття спостережливості щодо світу навколо. Однак, процес написання мемуарів виявився справжнім викликом: "Багато з цих спогадів були лише моїми особистими спробами торкнутися тих моментів, які виявилися важкими й болісними. Я усвідомлювала, що, якщо прагну створити правдиву й щиру книгу, мені потрібно буде зосередитися на цих спогадах і знайти спосіб викласти їх, не завдаючи собі болю".
Щоб розслабитись від емоційного навантаження, пов'язаного з написанням книги, Сінклер почала займатись різними видами діяльності. "Я закінчила значну частину рукопису під час пандемії. Я була залежна від серіалу "Survivor", подивилась всі [на той час] 40 сезонів. Це був гарний спосіб відволіктися; всі події відбувалися на острові, тож це було добре. Я також захопилась серіалом "Я люблю Люсі", який ніколи раніше не бачила. Дивитися його щовечора перед сном було гарним способом вийти з важкого простору письменництва". Вона також читала багато романів і віршів, багато гуляла.
З моменту публікації книги 3 жовтня 2023 року Сінклер отримує постійні відгуки від читачів. Люди з усього світу, різного віку та з різних верств суспільства, звертаються до неї, щоб сказати, що вони відчувають зв'язок з її історією.
"Щодня я отримую повідомлення, і це стало однією з найнеповторніших речей у моєму житті, - розповідає вона. - Деякі читачі виросли в подібних обставинах, у традиційно християнських або мормонських сім'ях, або мали схожих батьків. Найбільш вражаючі листи приходять від чоловіків, які зізнаються, що пролили сльози під час читання книги, або що вона спонукала їх задуматися про своїх доньок чи про те, якими батьками вони є. Якщо моя книга може викликати такі емоції, значить, я досягла чогось важливого."
Щодо реакції її родини на книгу, Сінклер поділилася: "Мої найближчі родичі, особливо брати, сестри та мама, які пережили схожу травму, зіткаються з великими труднощами. Для них повертатися до цих спогадів виявилося важким випробуванням. Моя мама і середня сестра читали деякі розділи, але щоразу відчували сльози. Вони неодноразово підкреслювали, як горді мною. Протягом усього процесу написання я спілкувалася з ними, консультувалася щодо їхніх спогадів, щоб зробити цей проект спільним. Моя тітка, яка також згадується в книзі, прочитала її разом із чоловіком і стала моєю найпотужнішою підтримкою".
Проте її батько не обмовився про це жодним словом. "Влітку минулого року він попросив мене прочитати книгу, - ділиться вона, - і я віддала йому примірник ще до офіційного виходу. Спочатку він часто телефонував, намагаючись виправити незначні моменти. Я попросила його пообіцяти, що не буде нічого говорити, поки не дочитає до кінця, і це стало нашою останньою розмовою на цю тему".
Однією з причин, чому Сінклер змогла перетворити таку складну тему на захоплюючу та емоційну історію, є стандарт, який вона запозичила від своїх літературних кумирів. "Я вважаю [Тоні] Моррісон найгеніальнішою письменницею усіх часів, - зазначає вона. - Її прозовий стиль, глибина, складність і лірична майстерність творів - це те, до чого я прагну. Якби мені вдалося досягти навіть десятої частини її рівня, я була б надзвичайно щаслива".
Сінклер зазначає, що була "просто вражена", коли вперше взяла до рук "Пісню Соломона": "Не могла повірити, що жодного разу не зустрічала цю книгу під час навчання, незважаючи на наявність докторського ступеня. Це твір, який має бути прочитаний усіма". Вона також підкреслює "пишність, м'язистість і яскравість" стилю Габріеля Гарсіа Маркеса, зокрема виділяючи "Сто років самотності" та оповідання "Осінь патріарха", які справили на неї глибоке враження: "Кожного разу, коли я перечитую [останнє], я вражена тим, наскільки могутньою може бути мова. Це справжня магія".
Сінклер активно експериментує з новими формами у своїй творчості, створюючи лібрето, які набувають форми хорових творів та коротких опер. "В даний момент я займаюся 80-хвилинною композицією для основного хору та оркестру. Це для мене справжній виклик - уявити, як ці рядки будуть втілені у звучанні голосів та інструментів", - ділиться вона.
Вона не вміє читати ноти, але мріє про це: "У паралельному житті я б вже вивчала музику. Це моя пристрасть, і я б хотіла оволодіти цією навичкою". Її музичні уподобання досить різноманітні — від інді-року та емо до творчості жінок-авторів, таких як Лана Дель Рей. "Але мені також подобається слухати музику, під яку можна відволіктися і просто танцювати, - зазначає вона. - Наприклад, хіти з Топ-40. Я не обмежую себе певним жанром, а просто слідую за своїм настроєм".
Розмірковуючи над своїм літературним шляхом, Сінклер відзначає, як сильно на неї вплинули рішучість і стійкість. "У молодості я сприймала це як стимул рухатися вперед, - ділиться вона. - Завжди живило бажання досягти успіху, але стільки всього сталося, що мені хотілося повернутися в той час і сказати собі: 'Дівчинко, ти навіть не уявляєш, що попереду'. Усе це стало можливим завдяки моїй наполегливій праці".
Після здобуття премії OCM Bocas книга "How to say Babylon" була перекладена французькою мовою. Також була опублікована версія в м'якій обкладинці, що ще більше розширило її охоплення та вплив. Цієї осені авторка відвідає Європу, представляючи Бокас та розповідаючи про карибську літературу.